The hue and cry!
The publicity!
The whole bag of tricks!"
"But I still do not understand."
"Well, listen.
Listen carefully, because I can't mention names very well.
You know our inquiry?
You know we're combing the country for a performing fish?" "Yes, yes, perfectly.
I comprehend now."
"Well, that's been called off.
Hushed up – kept mum.
Now do you understand?"
"Yes, yes.
But why?"
"Orders from the ruddy Foreign Office."
"Is not that very extraordinary?"
"Well, it does happen now and again."
"Why should they be so forbearing to Miss – to the performing fish?"
"They're not.
They don't care tuppence about her.
It's the publicity – if she's brought to trial too much might come out about Mrs. A.C.
The corpse.
That's the hush-hush side!
I can only suppose that the ruddy husband – Mr. A.C. – Get me?"
"Yes, yes."
"That he's somewhere abroad in a ticklish spot and they don't want to queer his pitch."
"Tchah!"
"What did you say?"
"I made, mon ami, an exclamation of annoyance!"
"Oh! That was it. I thought you'd caught cold.
Annoyance is right! I could use a stronger word.
Letting that dame get away with it makes me see red."
Poirot said very softly:
"She will not get away with it."
"Our hands are tied, I tell you!"
"Yours may be – mine are not!"
"Good old Poirot!
Then you are going on with it?"
"Mais oui – to the death."
"Well, don't let it be your death, old boy!
If this business goes on as it has begun someone will probably send you a poisoned tarantula by post!"
As he replaced the receiver, Poirot said to himself, "Now why did I use that melodramatic phrase – 'to the death'?
Vraiment, it is absurd!"
III The letter came by the evening post.
It was typewritten except for the signature:
Dear M. Poirot (it ran):
I should be greatly obliged if you would call upon me some time tomorrow.
I may have a commission for you.
I suggest twelve-thirty, at my house in Chelsea.
If this is inconvenient to you, perhaps you would telephone and arrange some other time with my secretary?