Further on Klugenau again tried to persuade Hadji Murad to come over to him.
“I did not believe him,” said Hadji Murad when Loris-Melikov had finished reading, “and did not go to Klugenau.
The chief thing for me was to revenge myself on Akhmet Khan, and that I could not do through the Russians.
Then Akhmet Khan surrounded Tselmess and wanted to take me or kill me. I had too few men and could not drive him off, and just then came an envoy with a letter from Shamil promising to help me to defeat and kill Akhmet Khan and making me ruler over the whole of Avaria.
I considered the matter for a long time and then went over to Shamil, and from that time I have fought the Russians continually.”
Here Hadji Murad related all his military exploits, of which there were very many and some of which were already familiar to Loris-Melikov. all his campaigns and raids had been remarkable for the extraordinary rapidity of his movements and the boldness of his attacks, which were always crowned with success.
“There never was any friendship between me and Shamil,” said Hadji Murad at the end of his story, “but he feared me and needed me.
But it so happened that I was asked who should be Imam after Shamil, and I replied:
‘He will be Imam whose sword is sharpest!’
“This was told to Shamil and he wanted to get rid of me.
He sent me into Tabasaran.
I went, and captured a thousand sheep and three hundred horses, but he said I had not done the right thing and dismissed me from being Naib, and ordered me to send him all the money.
I sent him a thousand gold pieces.
He sent his murids and they took from me all my property.
He demanded that I should go to him, but I knew he wanted to kill me and I did not go.
Then he sent to take me.
I resisted and went over to Vorontsov.
Only I did not take my family.
My mother, my wives, and my son are in his hands.
Tell the Sirdar that as long as my family is in Shamil’s power I can do nothing.”
“I will tell him,” said Loris-Melikov.
“Take pains, try hard!. . . .
What is mine is thine, only help me with the Prince.
I am tied up and the end of the rope is in Shamil’s hands,” said Hadji Murad concluding his story.
Chapter XIV
On the 20th of December Vorontsov wrote to Chernyshov, the Minister of War.
The letter was in French:
“I did not write to you by the last post, dear Prince, as I wished first to decide what we should do with Hadji Murad, and for the last two or three days I have not been feeling quite well.
“In my last letter I informed you of Hadji Murad’s arrival here. He reached Tiflis on the 8th, and next day I made his acquaintance, and during the following seven or eight days have spoken to him and considered what use we can make of him in the future, and especially what we are to do with him at present, for he is much concerned about the fate of his family, and with every appearance of perfect frankness says that while they are in Shamil’s hands he is paralysed and cannot render us any service or show his gratitude for the friendly reception and forgiveness we have extended to him.
“His uncertainty about those dear to him makes him restless, and the persons I have appointed to live with him assure me that he does not sleep at night, eats hardly anything, prays continually, and asks only to be allowed to ride out accompanied by several Cossacks — the sole recreation and exercise possible for him and made necessary to him by life-long habit.
Every day he comes to me to know whether I have any news of his family, and to ask me to have all the prisoners in our hands collected and offered to Shamil in exchange for them. He would also give a little money.
There are people who would let him have some for the purpose.
He keeps repeating to me: ‘Save my family and then give me a chance to serve thee’ (preferably, in his opinion, on the Lesghian line), ‘and if within a month I do not render you great service, punish me as you think fit.’
I reply that to me all this appears very just, and that many among us would even not trust him so long as his family remain in the mountains and are not in our hands as hostages, and that I will do everything possible to collect the prisoners on our frontier, that I have no power under our laws to give him money for the ransom of his family in addition to the sum he may himself be able to raise, but that I may perhaps find some other means of helping him.
After that I told him frankly that in my opinion Shamil would not in any case give up the family, and that Shamil might tell him so straight out and promise him a full pardon and his former posts, and might threaten if Hadji Murad did not return, to kill his mother, his wives, and his six children.
I asked him whether he could say frankly what he would do if he received such an announcement from Shamil.
He lifted his eyes and arms to heaven, and said that everything is in God’s hands, but that he would never surrender to his foe, for he is certain Shamil would not forgive him and he would therefore not have long to live.
As to the destruction of his family, he did not think Shamil would act so rashly: firstly, to avoid making him a yet more desperate and dangerous foe, and secondly, because there were many people, and even very influential people, in Daghestan, who would dissuade Shamil from such a course.
Finally, he repeated several times that whatever God might decree for him in the future, he was at present interested in nothing but his family’s ransom, and he implored me in God’s name to help him and allow him to return to the neighborhood of the Chechnya, where he could, with the help and consent of our commanders, have some intercourse with his family and regular news of their condition and of the best means to liberate them. He said that many people, and even some Naibs in that part of the enemy’s territory, were more or less attached to him and that among the whole of the population already subjugated by Russia or neutral it would be easy with our help to establish relations very useful for the attainment of the aim which gives him no peace day or night, and the attainment of which would set him at ease and make it possible for him to act for our good and win our confidence.
“He asks to be sent back to Grozny with a convoy of twenty or thirty picked Cossacks who would serve him as a protection against foes and us as a guarantee of his good faith.
“You will understand, dear Prince, that I have been much perplexed by all this, for do what I will a great responsibility rests on me.
It would be in the highest degree rash to trust him entirely, yet in order to deprive him of all means of escape we should have to lock him up, and in my opinion that would be both unjust and impolitic.
A measure of that kind, the news of which would soon spread over the whole of Daghestan, would do us great harm by keeping back those who are now inclined more or less openly to oppose Shamil (and there are many such), and who are keenly watching to see how we treat the Imam’s bravest and most adventurous officer now that he has found himself obliged to place himself in our hands.
If we treat Hadji Murad as a prisoner all the good effect of the situation will be lost.
Therefore I think that I could not act otherwise than as I have done, though at the same time I feel that I may be accused of having made a great mistake if Hadji Murad should take it into his head to escape again.
In the service, and especially in a complicated situation such as this, it is difficult, not to say impossible, to follow any one straight path without risking mistakes and without accepting responsibility, but once a path seems to be the right one I must follow it, happen what may.
“I beg of you, dear Prince, to submit this to his Majesty the Emperor for his consideration; and I shall be happy if it pleases our most august monarch to approve my action.
“All that I have written above I have also written to Generals Zavodovsky and Kozlovsky, to guide the latter when communicating direct with Hadji Murad whom I have warned not to act or go anywhere without Kozlovsky’s consent.
I also told him that it would be all the better of us if he rode out with our convoy, as otherwise Shamil might spread a rumor that we were keeping him prisoner, but at the same time I made him promise never to go to Vozdvizhensk, because my son, to whom he first surrendered and whom he looks upon as his kunak (friend), is not the commander of that place and some unpleasant misunderstanding might easily arise.
In any case Vozdvizhensk lies too near a thickly populated hostile settlement, which for the intercourse with his friends which he desires, Grozny is in all respects suitable.